2003/03/06
Posted
5:39 PM
by Mochio Umeda
Pacifica Fundの同僚、Tim Orenが最近始めたBLOGの中で、2/24に、
「What's the use of a blog if you can't hype a portfolio company occasionally?」
と書いて、Pacifica Fundのポートフォリオ・カンパニーの紹介をしている。僕
もそれにならって、たまにはPacificaの投資先企業のことについて書こう。
TimがこのBLOGでPostiniを紹介したのは、Postiniが、PC Magazineの「Corporate Antispam Tools」部門でEditor’s Choiceに輝いたからである。このEditor’s Choiceに選ばれるのは、スタートアップにとっては素晴らしいマイルストーンなのである。
僕らはPostiniの創業者兼CEOのシンヤ・アカミネ(日系アメリカ人、彼のルーツは沖縄)に賭けて、この会社に投資した。マネジメントチームのページに彼の略歴が載っているが、
「Shinya Akamine President and CEO
Prior to Postini, Shinya held various VP and general manager positions with software companies. He comes most recently from Cygnus Solutions, an open source software supplier (acquired by Redhat). Shinya was formerly a management consultant with McKinsey & Company and a post-doctoral fellow at NTT's worldwide research lab in Tokyo. Shinya holds a BS, MS, and Ph.D. in electrical engineering from Stanford.」
この短い文章では語りつくせない才能と人柄の持ち主だ。
優れたリーダーシップと抜群に切れる頭脳、そしてなおかつタフなハードワーカー。コンピュータ付きブルドーザーとは田中角栄を評した言葉だったが、そのままアカミネ君にあてはまる。
いつもは英語で話をするが、東京のNTTの研究所にいっとき居たこともあるので、日本語もけっこううまい。バブルの最盛期に創業し、これからという時点でバブルがはじけたので、資金調
達も含めて、彼はここまで苦労に苦労を重ねてきた。そんな彼の日常の激務を見ていると、スタートアップを創業してIPOまで持っていけるポテンシャルを持つCEOというのは、本当に限られた「選ばれた人」なのだということを思い知らされる。その意味ではアカミネ君には何としても成功してもらいたいと思い、僕らも微力ながらPostiniの成功に力を尽くしているのである。
2003/03/05
Posted
5:46 PM
by Mochio Umeda
Compaqとの合併後、HPの成長構造構築において最も重要なポジションに、Shane Robison(49歳)が就いた。Compaq側からの登用であるが、この履歴(Schlumberger-->Apple-->Cadence Design Systems--> AT&T Labs-->Compaq-->HP)を見れば、Compaq生え抜きの登用というより、各社を渡り歩いてきたプロをヘッドハンティングしてトップに据えたようなイメージのほうが近い。
肩書きは、Executive Vice President, Corporate Strategy and Technology & Chief Technology Officerであり、
「Shane Robison is responsible for shaping the company's overall technology agenda and for leading the company's strategy and corporate
development efforts including mergers, acquisitions, divestitures and partnerships. He leads the technology and strategy councils as well as the development of future technology roadmaps, working closely with HP's business units and HP Labs.」
がその仕事の具体的内容だ。技術の総帥で、なおかつ戦略の責任者で、M&Aを含むCorporate Developmentにも責任を持つ。
余談だが、この重要なポジションが、日本のエレクトロニクス企業には存在しない。しかしこういうポジションがないと、技術に関する「Make vs Buy」の判断ができない。
僕は個人的には、ハイテク大企業におけるこのポジションの仕事が、最も創造的かつ最も面白く、しかし最も難しい仕事だと思っている。その意味で、Shaneが
大きな仕事をできるるかどうかは全くわからない。
San Jose Mercury Newsの記事によれば、Shaneは、調整型リーダーのようである。
「Robison has served as a coordinator, ensuring that the voices of HP's far-flung researchers and technology executives can be heard in upper
management and across departmental lines. As a former programmer, he understands technology. As a manager, he is trying to align the company's research ideas with business realities. And when disputes occur, he arbitrates.」
「”He is setting up an infrastructure that is conducive to collaboration,'' said Alberto Sangiovanni-Vincentelli, a computer science professor at the University of California-Berkeley and one of Robison's advisers at HP. ”He listens a lot.''」
「Since the merger closed last spring, Robison has organized a subcommittee of the HP board to investigate technology, formed advisory boards of customers and famed technologists to offer advice about tech trends and helped HP recruit seasoned researchers like computer pioneer Alan Kay.」
「Robison supervises a team of technology executives from each of HP's business divisions and oversees Dick Lampman, who runs HP Labs and its 750 researchers. He directs talks regularly with his counterparts at partner companies like Intel and visits HP's customers as often as three times a week.”Shane is not attempting to be a deep technologist in any one area,'' said Pat Gelsinger of Intel. “He tries to be a broad technologist who can integrate strategies.''」
「Robison also encourages researchers to share their ideas with each other. To showcase ideas from throughout the company, he is organizing
an internal HP conference in April at a resort in Keystone, Colo. HP set up the conference so that 500 researchers could attend and listen to authors present 40 to 50 papers over three days, but the company received more than 1,500 submissions from engineers in all divisions. From conferences like this, Robison believes that HP will learn “where we will place our next big bets in research.''」
彼が今踏んでいる手順は、大企業改革の第一歩における教科書通りのやり方であるが、この先に真のリーダーシップを発揮できるかは個人の底力の問題となる。
以前のフィオリーナについての
BLOGでも書いたが、日本企業の抱える問題とHPが抱える問題は本質的に同じなので、この記事は日本企業に勤める読者にも、とても参考になる部分が多いことと思う。Shane Robisonの今後の仕事には要注目である。
2003/03/04
Posted
5:25 PM
by Mochio Umeda
考え込んでしまう特集記事がSan Jose Mercury Newsに載ってから少し時間が経った。この記事のタイトルは、「How the tech crash became a generational divide」。世代ごとにバブル崩壊の影響がシリコンバレーでどう出ているか、という内容である。
「For the Silicon Valley workers most deeply affected by the implosion of the tech sector, the real impact of the downturn can't be measured by money alone. It is just as much about time … time invested in a career, time to rebuild ruined finances, time to hang on for the cycle of innovation to turn yet again.」
カネではなくて時間というファクターを重視したとき、20代、30代、40代、50代のそれぞれへのインパクトはどう違うか。
「For many workers in their 20s who came to the valley to ride the dot-com wave, the current recession is at worst a minor setback, not a life-altering event. Those in their 30s had farther to fall. But with time to start anew, they've come to see the downturn as a chance to re-examine the role of work in their lives. Most workers in their 40s don't have time for introspection. They worry about just surviving in world of diminishing choices. Many tech veterans in their 50s enter the final stages of their working lives facing a dilemma: They cannot afford to retire, yet they are at a disadvantage in a job market that favors younger workers with cutting-edge skills.」
20代にとっては最悪でも「ちょっとした躓き」。30代は自分の人生における仕事の意味を再検証するチャンス。40代は内省している余裕などなく、減るばかりのオプションの中でのサバイバルを心配しなければならない。50代は、リタイアするカネもないが職もないというジレンマの中にいる。
20代の物語は、「Free to start over」。
30代の物語は、「A time to embrace life」。
40代の物語は、「Workers in their 40s feel trapped」。
50代の物語は、「Time running out for valley tech veterans」。
に詳しい。
スタンフォードのビジネススクールを出た連中、一流大学のComputer ScienceでPh.Dを持っているようなシリコンバレーのトップクラスの連中でさえ職が簡単には見つからない(歳を重ねれば一般的には条件が悪くなる)のは、不景気もさることながら、よほど意識しない限り、個の差別化が難しくなっているからだ。
ちょっとしたスキルならば、すぐにインドや中国や台湾のアウトソーシング先リソースとの競争になってしまう。
就職する、つまり人に自分を選んでもらう、のではなく、自分で仕事を創出しながら自らの差別化要因を積み上げていける「起業家としての生き方」のほうが「より合理的な選択」なのだと、もっと多くの人が気づく日も近いのではないだろうか。
2003/03/03
Posted
5:24 PM
by Mochio Umeda
この記事を読むと、ハリウッド対シリコンバレーを象徴する訴訟にどういうふうにカネがかかっているかがわかる。
「Chief Executive Greg Ballard said the company spends $3 million every quarter to defend its ReplayTV device against 28 movie studios and television companies. That amounts to 20 percent of SonicBlue's expenses: money the company could use to turn a profit, or hire 120 more employees to develop new technologies.」
ReplayTVの
SonicBlueは、対ハリウッド訴訟費用に月額$1milを充当しているというわけ。それがなければ、120人の従業員を雇って新技術の開発ができるとCEOが言う。「28 movie studios and television companies」が莫大なカネをかけ、ロイヤーをたくさん雇って仕掛けてくる訴訟に対応するためにはカネがかかるのだ。ハリウッド側は、物量作戦で、反抗するベンチャーをつぶしてしまおうという腹なのである。
巨大な日本企業に勤めていると、人件費が固定費化しているためコスト意識がなくなる傾向にある(それが日本企業の競争力を弱めている大きな原因)が、シリコンバレーのベンチャーはいつも月の経費のことばかり考えている。だいたい全部込みで平均一人1万ドル弱/月という計算をするので、$1mil/月の訴訟経費は、120人のプロジェクトと等価だという話になるわけだ。
ところでこの記事は「Napster troubles leave investors wary of new technologies」というタイトルで、インテルがスポンサーとなって最近開かれた「Digital Rights Summit」という集まりを取材したものである。
「Hank Barry, one-time Napster chief executive and a partner with Hummer Winblad Venture Partners, said his firm, which invested millions in the pioneering yet controversial file-swapping technology, is now reluctant to risk funding new, cutting-edge technologies with the potential to violate intellectual property laws. It recently refused to back a software company whose technology could stream music over cellular phone networks for precisely this reason. “In these very uncertain times, the investors do the prudent thing -- they stay away,'' Barry said. “And innovation loses out.''」
Hummer Winblad Venture Partnersは、Napsterに確か$20mil近くコミットして大損したベンチャー・キャピタルである。「cutting-edge technologies with the potential to violate intellectual property laws」には投資したくない気分。ビジネス判断として、それはよく理解できる。
ただ、シリコンバレーという場所の反骨精神がものすごいのも真実。Hummer Winbladが投資しなくても、どこかのVCが投資したり、どこかの誰かがエンジェルとしてサポートしたりしながら、体制を揺るがす技術革新は水面下では続いているのである。
2003/03/02
Posted
4:40 PM
by Mochio Umeda
LinuxについてはBusiness Weekが3/3号で特集を組んだ。雑誌の表紙はペンギン。目次の口絵は、ガリバーならぬ巨人ビル・ゲイツを地面に縛り付けるたくさんの小さなペンギンの絵である。
特集「The Linux Uprising」のサブタイトルには、
「How a ragtag band of software geeks is threatening Sun and Microsoft--and turning the computer world upside down」
と書かれており、Linuxがどう米国のメインストリームに受け入れられ始めたかを包括的に理解するには便利な特集に仕上がっている。特集と同じタイトルの「
The Linux Uprising」という記事が、そのエッセンス。
あと、雑誌では読めないウェブ・オンリーのコンテンツも、このページからたどっていくことができる。たとえば、SunのCEO、スコット・マクネリーのインタビューもある。本欄でご紹介した同氏のインタビューよりも、もっとLinux戦略にフォーカスした専門的インタビューである。いつまで無料で読めるかわからないので、興味のある方は、早く読んでしまったほうがいい。
>> Go to Blog Archive